Федеральный закон № 168-ФЗ: что нужно знать?

Штрафы за английские слова Новости

С 1 марта 2026 года цифровое пространство России переходит на новые рельсы. Вступает в силу Федеральный закон от 24.06.2025 № 168-ФЗ «О внесении изменений в отдельные законодательные акты Российской Федерации». Документ закрепляет приоритет русского языка в публичной сфере деятельности, и интернет — одна из главных зон его применения.

Для владельцев онлайн-бизнеса, разработчиков, маркетологов и контент-мейкеров это означает необходимость аудита всех цифровых активов. Я подготовил подробный разбор требований и справочник терминов, который поможет подготовиться к изменениям без штрафов и потери конверсии.

Суть закона: три главных правила

Закон не запрещает иностранные слова полностью, но строго регламентирует их использование в коммуникации с потребителем.

  1. Приоритет русского языка. Вся информация о товарах, услугах и правах потребителей должна быть представлена на русском языке.
  2. Визуальное равенство. Если иностранное слово используется как дубляж (например, «Sale»), русский аналог («Распродажа») не может быть менее заметным. Он должен быть того же размера, цвета и стоять перед иностранным термином или над ним.
  3. Исключения. Перевод не требуется для зарегистрированных товарных знаков, фирменных наименований (из ЕГРЮЛ), доменных имен и технической документации узкопрофильного назначения.

Ответственность: цена ошибки

Нарушения языковых норм квалифицируются как нарушение прав потребителей или ненадлежащая реклама. Штрафы могут накладываться за каждый отдельный случай (например, за каждую карточку товара).

Статья КоАП РФНарушениеШтраф (ИП / Должностные)Штраф (Юрлица)
14.8 ч.1Нарушение права на информацию500 – 1 000 ₽5 000 – 10 000 ₽
14.3 ч.1Нарушение в рекламе4 000 – 20 000 ₽100 000 – 500 000 ₽

Риск: Массовое нарушение (например, английский интерфейс во всем магазине) может привести к суммарным штрафам, исчисляемым миллионами рублей.


Справочник терминов: что и как писать

Ниже приведены таблицы с рекомендациями* по замене иностранных терминов на русские аналоги в различных разделах цифровых продуктов. Используйте их как чек-лист при аудите сайта, приложения или соцсетей.

Раздел 1: Оборудование и интерфейсы

Касается кнопок, меню, форм ввода и технических обозначений.

Иностранный терминРекомендуемый русский аналогКомментарий
USBПорт USB / USB-накопительДопускается как тех. обозначение.
Wi-FiБеспроводная сеть Wi-FiВ тексте лучше «беспроводное соединение».
OnlineОнлайн / В сетиСлово ассимилировано, допустимо.
OfflineОфлайн / Без подключенияДопустимо в интерфейсах.
PDFФормат PDFДопускается как обозначение файла.
LoginВход / Имя пользователя«Вход» — для кнопок.
PasswordПарольОбязательно «Пароль».
SearchПоискОбязательно «Поиск».
SettingsНастройкиОбязательно «Настройки».
UpdateОбновлениеОбязательно «Обновление».
DownloadСкачать / ЗагрузитьОбязательно русский аналог.
UploadЗагрузить / ОтправитьОбязательно русский аналог.

Раздел 2: Электронная коммерция

Критически важная зона: карточки товаров, корзины, чекаут.

Иностранный терминРекомендуемый русский аналогКомментарий
SaleРаспродажаЗапрещено только «Sale». Допустимо: «Распродажа (Sale)».
NewНовинкаЗапрещено только «New».
HitХит / Популярное«Популярное» безопаснее юридически.
VIPПремиум / Особый статусТолько как часть бренда. В тексте: «клиент премиум-класса».
CashbackКешбэк / Возврат средствВ договорах: «возврат части средств».
CartКорзинаОбязательно «Корзина».
CheckoutОформление заказаОбязательно «Оформление заказа».
BuyКупитьОбязательно «Купить».
OrderЗаказ / Оформить заказОбязательно русский аналог.
DeliveryДоставкаОбязательно «Доставка».
ReturnВозвратОбязательно «Возврат».
WishlistИзбранноеОбязательно русский аналог.

Раздел 3: Маркетинг и контент

Соцсети, блоги, рекламные креативы.

Иностранный терминРекомендуемый русский аналогКомментарий
SEOПродвижение сайта (SEO)Пояснение при первом упоминании.
CMSСистема управления сайтомАббревиатура в скобках после названия.
APIПрограммный интерфейс (API)Пояснение для широкой аудитории.
BlogБлогСлово ассимилировано, допустимо.
PostПост / Запись«Запись» более формально.
LikeЛайк / Нравится«Нравится» — для официальных интерфейсов.
SubscribeПодписатьсяОбязательно «Подписаться».
ShareПоделитьсяОбязательно «Поделиться».
CommentКомментарийОбязательно «Комментарий».
FeedЛентаОбязательно «Лента».
StoryИстория / Сторис«История» безопаснее.
ReelsКороткие видеоТребуется русский аналог.

Раздел 4: Финансы и документы

Оферты, политики, платежные формы.

Иностранный терминРекомендуемый русский аналогКомментарий
$ / € / £Доллар США / Евро / ФунтВ документах обязательно название словами.
DiscountСкидкаОбязательно «Скидка».
BonusБонусСлово ассимилировано, допустимо.
Promo codeПромокодДопустимо.
Terms & ConditionsУсловия и положенияПолный перевод в оферте.
Privacy PolicyПолитика конфиденциальностиПолный перевод.
CookieФайлы cookieС пояснением: «Мы используем файлы cookie…».
InvoiceСчётОбязательно «Счёт».
ReceiptЧекОбязательно «Чек».
RefundВозврат средствОбязательно «Возврат средств».

Раздел 5: Статусы и уведомления

Системные сообщения, алерты, поп-апы.

Иностранный терминРекомендуемый русский аналогКомментарий
ErrorОшибкаОбязательно «Ошибка».
SuccessУспешно / ГотовоОбязательно «Успешно».
LoadingЗагрузкаОбязательно «Загрузка».
CancelОтменаОбязательно «Отмена».
ConfirmПодтвердитьОбязательно «Подтвердить».
DeleteУдалитьОбязательно «Удалить».
SaveСохранитьОбязательно «Сохранить».
EditИзменить / РедактироватьОбязательно русский аналог.
BackНазадОбязательно «Назад».
NextДалееОбязательно «Далее».
SkipПропуститьОбязательно «Пропустить».
RetryПовторитьОбязательно «Повторить».

План подготовки к 1 марта 2026 года

Чтобы встретить вступление закона во всеоружии, рекомендуем следующий алгоритм действий:

  1. Глобальный аудит. Пройдите по всем точкам контакта с клиентом: сайт, мобильное приложение, профили в соцсетях, карточки на маркетплейсах.
  2. Сверка со справочником. Используйте таблицы выше. Выделите все термины, не имеющие русского аналога или написанные только на латинице.
  3. Визуальная проверка. Убедитесь, что русский текст не выглядит как «второсортный» (мельче, бледнее, в скобках после английского).
  4. Юридическая чистка. Проверьте публичную оферту и политику конфиденциальности. В них не должно быть непереведенных фрагментов.
  5. Техническая реализация. Внесите правки в код интерфейсов и контент-план.
  6. Мониторинг практики. Весной 2026 года следите за первыми разъяснениями Роспотребнадзора и ФАС.

Частые вопросы

«Можно ли оставить переключатель языков EN/RU?»
Да, но русская версия должна быть основной и открываться по умолчанию для пользователей с российским IP.

«Что делать с техническими терминами вроде API или Backend?»
В документации для разработчиков допускаются профессиональные термины. В публичном интерфейсе для клиентов используйте схему: «Интерфейс подключения (API)».

«Коснется ли это личных блогов?»
Если блог монетизируется (реклама, продажа услуг) и ведется как предпринимательская деятельность — да, требования закона распространяются на него.


Заключение

Федеральный закон № 168-ФЗ — это не попытка изолировать российский интернет, а мера по защите прав потребителей на понятную информацию. Для бизнеса это сигнал к тому, чтобы сделать свои продукты более доступными и прозрачными для массовой аудитории.

Время на подготовку есть до 1 марта 2026 года. Начните аудит заранее, чтобы избежать аврала и штрафов. Грамотная языковая политика сегодня — это конкурентное преимущество и безопасность завтра.


*Отказ от ответственности: Статья подготовлена на основе предоставленных параметров Федерального закона № 168-ФЗ от 24.06.2025. Перед принятием юридических решений рекомендуется проверять актуальность текста закона на официальном портале правовой информации (pravo.gov.ru) и консультироваться с юристами.



Оцените статью
( 5 оценок, среднее 5 из 5 )
Поделиться с друзьями
Владимир Фирсов
Добавить комментарий

Нажимая на кнопку "Отправить комментарий", я даю согласие на обработку персональных данных и принимаю политику конфиденциальности

  1. Валентина

    НАКОНЕЦ_то!…а тож сколь в инете-столь непонятки и время на переводы…Я до сих пор не знаю этих терминов.))

    Ответить
  2. Людмила

    Спасибо за информацию!

    Ответить
  3. Кирилл

    Теперь главное чтобы те, кто будет внедрять русский перевод зарубежных терминов не перепутали английские refund и cashback потому что на русском у них одно и тоже значение

    Ответить